Legal Translation Services

Legal Translations, gavel, books, law, court, lawyer, regulation

The legal translation refers to the translation of any text within or related to the field of law. The translation must be carried out linguistically and based on the target culture. Any mistranslation can lead to wrong understanding of the meaning and therefore to legal problems, such as suit in law.
The legal translations include the translation of contracts, witness statements, litigation documents, immigration documents, property documents, wills, and any other document within the field of law.
The translator who carries out a legal translation has to adapt the source text to the target culture, as each country has its own terms of proper understanding and each jurisdiction accepts a certain group of legal words and phrases. The lack in understanding this process may lead to wrong legal communication.
The terminology in legal translations is strict and must be followed accordingly. The CAT tools can help the translators with the consistency, but they still have to be up to date with the latest terminology approved and used by the local or regional jurisdictions and courts.
Therefore, the legal translation must be carried out only by translators who are highly experienced in the legal field and who properly understand and are able to adapt in a proper way the legal terminology of two different languages.
This is why when it’s about legal translations we always work with highly experienced linguists and with linguists with legal background, the translation process being easily carried out and the legal translation properly adapted and understood.

Get Quote Contact Us